The Moss - Cosmo Sheldrake

【Vol.47】
Cosmo Sheldrake是一位来自英国的独立音乐人,而独立音乐人总是富有创意的。

本曲歌词温暖清新,除了人声之外,只使用了合成器与西班牙传统乐器响板,与英国民谣的淳朴特色加在一起,让人沉浸在对往事的回忆中去。

词中,一幅幅天马行空幻想着的景象,一篇篇古老的温暖神话,那是十几年前我心中所想的,还有记不清是谁给我讲的故事,我难得的又体验到了童趣。


最后的管风琴(合成器)结尾又把人带了回来,好比“可怜白发生”,告诉你以往的都是回忆但是终究没有那么悲壮,因为前路依然漫漫,是否美好依旧看你。


歌词摘自网易云音乐:
Legend has it that the moss grows
传说就是苔藓窸窣的生长
on the north side of the trees
在温暖树荫下
 
Legend has it that when the rain comes down, 
故事就是春雨落下
all the worms come up to breathe
惊蛰欣喜的呼吸
 
Legend has it that when the sunbeams come, 
神话唱着艳阳当空时
 
the plants, they eat them with their leaves
植物,采纳温暖的绿意
 
Legend has it that the world spins
童谣轻哼世界的旋转
round on an axis of 23 degrees
竟向着23度倾去
 
But have you heard the story of
但你可曾听说过那个故事
the rabbit in the moon
月宫中捣药的月兔
 
Or the cow that hopped the planets
还要拿越过月球的奶牛
while straddling a spoon
领着跳跳勺
 
Or she, who leapt up mountains, 
故事里有人在众山之巅轻舞
while whistling up a tune
伴着悦动轻盈的曲调
 
And swapped her songs with swallows
她与燕子合唱
 
while riding on a broom
当骑在扫帚上
 
Well, we can all learn things both many and a-few
故事里的事,林林又总总
 
From that old hunched woman
驼背的老女人
 
who lived inside a shoe
她住在鞋子里
 
Or the girl that sang by day
有个日以继夜歌唱的姑娘
and by night she ate tear soup
她喝着泪水汤
Or the man who drank too much
抑或那人喝的太多
and he got the brewers' droop
得了啤酒病
 
Come listen up all ye fair maids to
都来听听故事的寓意
how the moral goes
与少女的归宿
 
Nobody knew and nobody knows
前无人知,不见来者
 
How the pobble was robbed
pobble怎么被抢劫
of his twice five toes
两次被抢光了指头
 
Or how the dong came to own a luminous nose
dong如何成了发光鼻子
 
Or how the jumblies
看看混沌怪
went to sea in a sieve that they rowed
如何穿过筛网溜进海
 
And came to shore by the chankly bore
乘着贝壳到了
where the bong trees grow
鼓树生长的地方
 
Where the jabberwocky's
那里有
 
small green tentacles do flow
无数绿色触手蜿蜒蠕动
 
And the quanglewangle plays in the rain
quanglewangle在雨中玩耍
and the snow
在雪中玩耍
 
But have you heard the story
但你可曾听说过那个故事
of the rabbit in the moon
月宫中捣药的月兔
 
Or the cow that hopped the planets
还要拿越过月球的奶牛
while straddling a spoon
领着跳跳勺
 
Or she, who leapt up mountains, 
故事里有人在众山之巅轻舞
while whistling up a tune
伴着悦动轻盈的曲调
 
And swapped her songs with swallows
她与燕子合唱
while riding on a broom
当骑在扫帚上
Well, we can all learn things
故事里的事,
both many and a-few
林林又总总
 
From that old hunched woman
驼背的老女人
who lived inside a shoe
她住在鞋子里
 
Or the girl that sang by day
有个日以继夜歌唱的姑娘
and by night she ate tear soup
她喝着泪水汤
Or the man who drank too much
抑或那人喝的太多
and he got the brewers' droop
得了啤酒病
 
Legend has it that the moss grows
传说就是苔藓窸窣的生长
on the north side of the trees
在温暖树荫下
 
Legend has it that when the rain comes down, 
故事就是春雨落下
all the worms come up to breathe
惊蛰欣喜的呼吸
 
Legend has it that when the sunbeams come, 
神话唱着艳阳当空时
the plants, they eat them with their leaves
植物,采纳温暖的绿意
 
Legend has it that the world spins
童谣轻哼世界的旋转
round on an axis of 23 degrees
竟向着23度倾去
 
But have you heard the story
但你可曾听说过那个故事
of the rabbit in the moon
月宫中捣药的月兔
Or the cow that hopped the planets
还要拿越过月球的奶牛
while straddling a spoon
领着跳跳勺
 
Or she, who leapt up mountains, 
故事里有人在众山之巅轻舞
while whistling up a tune
伴着悦动轻盈的曲调
And swapped her songs with swallows
她与燕子合唱
 
while riding on a broom
当骑在扫帚上
 
Well, we can all learn things both many and a-few
故事里的事,林林又总总
From that old hunched woman
驼背的老女人
who lived inside a shoe
她住在鞋子里
 
Or the girl that sang by day
有个日以继夜歌唱的姑娘
and by night she ate tear soup
她喝着泪水汤
Or the man who drank too much
抑或那人喝的太多
and he got the brewers' droop
得了啤酒病

PS:本文若有纰漏,不当,错误,请务必指出,感谢!

评论
热度(22)